"Vinger aan de pols" is inderdaad een Nederlandse idioom. Zoals u al aangaf heeft het een figuurlijke betekenis, afhankelijk van de context. Hieronder staan de twee meest voorkomende interpretaties:
- Op de hoogte blijven: Dit is de meest algemene betekenis. "Vinger aan de pols houden" betekent op de hoogte blijven van een situatie of deze in de gaten houden. Het is te vergelijken met het voelen van een hartslag om op de hoogte te blijven van veranderingen.
Voorbeelden:
- "De directeur hield zijn vinger aan de pols wat betreft de ontwikkelingen in de markt" (De directeur bleef op de hoogte van de ontwikkelingen in de markt).
- "De arts hield zijn vinger aan de pols van de patiënt" (In dit geval kan het letterlijk verwijzen naar het voelen van de pols, maar het kan ook betekenen dat de arts op de hoogte blijft van de toestand van de patiënt).
- Voortgang bewaken: Deze betekenis is vergelijkbaar met de eerste, maar benadrukt het volgen van de ontwikkeling of voortgang van iets.
Voorbeelden:
- "De overheid houdt haar vinger aan de pols bij de uitvoering van het project" (De overheid houdt de voortgang van het project nauwlettend in de gaten).
- "We houden onze vinger aan de pols met betrekking tot de klanttevredenheid" (We volgen de klanttevredenheid).